De parvae pilae exercitio tradotto da Pietro di Abano: De exercitio cum pila parva
Traduzione dal greco di Pietro di Abano
Traduzione completa
Data: sec. XIII fine-inizi succ.
Inc. testo: Quanto quidem bona sunt exercitia et ut oportet cibis
Expl. testo: minime adpropinquet universorum erit utique ad infallaciam optime constructum
Fonte: D'Alverny 1985
Note
La traduzione di Pietro è eseguita maldroite, secondo D'Alverny 1985, 60.
La sua vicinanza al testo del Marc. gr. 276 era stata già rilevata; cf. Fortuna 2008 (1), 453-454, e Boudon 2010. Ma Pietrobelli ha dimostrato che questo ms. è appartenuto a Pietro, che lo ha acquistato insieme con il Mut. gr. 109 durante il suo soggiorno a Costantinopoli, avvenuto tra il 1297 e il 1302. Dunque, si conoscono ora fonte e data di questa e delle altre traduzioni di Pietro, tutte successive al 1297.
Manoscritti [mostra/nascondi dettagli]
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Formula inizio: Incipit liber eiusdem de exercitio cum pila parva cuius sunt VI capitula
- Formula fine: Explicit liber Galieni de exercitio cum pila parva
- Inc.: Quantum quidem bona sunt exercitia
- Expl.: ad infallaciam optime constructum
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Formula inizio: Incipit liber eiusdem de exercitio cum pila parva cuius sunt VI capitula
- Formula fine: -
- Inc.: Quantum quidem oportet cibis ipsa dici ab antiquis
- Expl.: ad infallaciam optime constructum
- Traduzione anonima
- Traduzione completa
- Formula inizio: Incipit liber [seguono alcune parole illeggibili] cum pila parva [seguono alcune parole illeggibili]
- Formula fine: Explicit liber Galieni de exercitio [seguono alcune parole illeggibili] pila parva
- Inc.: Quoniam quidem bonum ad sanitatem exercitia
- Expl.: utique ad infallaciam optime constitutum
- Note
il f. 244v è scarsamente leggibile a causa di danni materiali.
Saggi
- [Boudon 2010]
- [D'Alverny 1985, 52 e 58-59]
- [Fortuna 2008 (1), 453-454]
- [Pietrobelli 2017]
Autore della scheda: Fortuna (2015; aggiornamento, giugno 2021)